The Bellos mss., 1954-2014, consists of correspondence, notes, manuscript drafts, and research files of literary translator and writer David Bellos, 1945-.
The Boehm mss., 1992-2008, consists of translation drafts, page proofs, and correspondence relating to literary translations from German and Polish by noted American translator Philip Boehm, 1958-.
The Brock, G. mss., 2005-2007, consist of the literary translation manuscripts, correspondence, and papers of poet and translator Geoffrey Brock, who teaches Creative Writing and Translation at the University of Arkansas.
The Burroughs mss., 1961-1963, consist of letters from author William S. Burroughs, 1914-1997, to German translators Katharina and Peter Behrens. The letters relate to the Behrens's translation into German of Naked Lunch by Burroughs.
Consists primarily of the papers of the British publishing firm of Calder & Boyars Ltd. Also included are the papers of its predecessor John Calder (Publishers) and the personal papers of John Calder, 1927- . A few personal papers of Marion Boyars, 1928-1999, are also present.
The Center for the Art of Translation mss., 1994-2010, consists of editorial files, proof copies, correspondence, and other material relating primarily to the Center's publication of Two Lines, an annual bilingual anthology of international literature featuring work from approximately twenty different languages.
The Chambers, Anthony mss., 1969-2006, consists of correspondence, printer's proofs, reader's notes, drafts, fliers, and reviews of the translation works of Anthony Chambers.
The Christ mss. 1967-2007, consists primarily of notes and drafts of translations by Professor Emeritus of English Ronald Christ. In addition, it contains collected papers from fellow authors and translators Helen Lane and Charles Greenleaf Bell.
The Christ mss. II, 1987-1989, consists of the translation notes of publisher and literary translator Ronald J. Christ and literary translator Helen R. Lane.