The Krueger mss., 1988-1993, consist of translations from English into German of literary works by British authors Julian Barnes and William Boyd. The translator is Gertraude Krueger of Berlin and the translations were published by Haffmans Verlag in Zurich in the case of Barnes and by Rowohlt Verlag in Hamburg for Boyd.
The Krueger mss., 1988-1993, consist of Gertraude Krueger's drafts and translations from English into German of literary works by Julian Barnes, William Boyd, E. L. Doctorow, Jhumpa Lahiri, and Valerie Wilson Wesley.
The Kaiser mss., 1954-1969, consists of letters from poet Edward Estlin Cummings, 1894-1962, and his wife, photographer Marion (Morehouse) Cummings, 1906-1969, to his German translator Elisabeth Kaiser.
The Johnston, Bill mss., 2001-2010, consists of the translations, drafts, notes, and other documents surrounding the translation work of various Polish poets and writers by Professor Bill Johnston.
The Dollenmayer, David, mss., circa 2011-2013, consists of the typescripts and drafts of German-to-English translations by translator David Dollenmayer.
The Bellos mss., 1954-2014, consists of correspondence, notes, manuscript drafts, and research files of literary translator and writer David Bellos, 1945-.
The Beacons mss., 2006-2008, consists of the administrative files, correspondence, and manuscript materials of Beacons: A Magazine of Literary Translation and its creator and editor Alexis Levitin, 1942-.