Translation based on French version by Roger Caillois rather than from the original Spanish story. Title changed in pencil from "The Signature of God"; some typed and holograph corrections.
Xerox of the original Arabic text as published; Xerox of the original Arabic text line by line, with a draft of the interlinear translation into English, with queries and revisions; Xerox of final English version; Xerox of translator's "Prefatory Essay."
Translated from the French by Suzanne Stefania d'Albiac, and into English from the Italian, by Hannah Fisher Fennell, 1830. Bound in contemporary calf, marbled boards. Pencil signature of Rebecca H. Coates, 1840, on front blank leaf.
Computer printout, 3rd draft. Inscribed by the translator "for Breon [Mitchell], 28-VIII-2003." Includes six pages of translator's computer notes raising questions about the English text and comparing trial Basque versions with English and the published French translation.
Includes translator's revisions. Presentation copy to Breon Mitchell, Aug. 19, 1982. This version was done for a performance at the Stary Teatr in Krakow, Poland, in 1981.